繁体
“贝莱太太是个很诚实的女人,而且品行不错,”局长说,”可是,她认
这个女尸的理由可能是我们不知
的;反正我觉得应当找一个和死者关系比较密切的人来证实一下。”[注]“你认为有可能捉到凶手吗?”
“可是,这张照片拍了没有多久,想来是在法国北
或者西
一个海滨休养地。
我记得拉里告诉过我奥古斯特?科泰把自己乡下的小房
借给他住;我圣诞节回来时,曾经写信给他,邀他到我家来住一个时候,但是,不
我所料,他谢绝了。
“如果验明正
,你们承认是
由于查不
她的姓名,警察就在当地报纸上加上一段描写。有个女人在一条小街上
租房间的(法国人叫它
临时房间,客人可以随意把女人或者男人带去睡觉),见报后就上警察局来。她原是警察局的耳目,警察常要她报告谁上她的客栈来,和来了
什么。我上次碰见索菲时,她刚被码
附近的那家旅馆赶了
来,因为她的行为实在太不象话,连一向
虎的旅馆主人都忍耐不下去了。这以后她就找到上述的那个女人,在她的房
里租下一个卧房,另外加一间小起坐间。一间房间一夜租
去两三次,赚的钱比较多,可是,索菲
的价钱很大,所以那女人就答应租给她,
月计算。这个女人现在到警察局来,说她的房客有好几天没有回来住宿了;她原也不放在心上,以为她暂时去了
赛或者维尔弗朗什,因为英国军舰最近开来了,这件事对沿海岸一带的老少女
都
有
引力;但是,她读到报上关于死者的那段描写,觉得可能是她的房客。警察带她去看了尸
,她稍微迟疑一下,就声称这是索菲?麦唐纳。
我一
看
是拉里。他穿着游泳
,照片是新近拍的,据我猜想,大约就是前年夏天他和伊莎贝儿和格雷在迪纳尔避暑时照的。我脱
而
的一句话是想说我不认识,因为我从心里不愿意这件可恨的事情牵连到拉里,可是再一想,倘若警察局查
是拉里的话,我的否认就会使他们疑心到我认为这里面有什么不可告人之
。
“地址呢?”
“我没有时间读诗。反正我不懂英语。可惜的是他如果是个好诗人,为什么不用法文写诗、使得受教育的人都能读他。”
“他是个
国公民,叫劳
斯?达雷尔。”
“是一个作家,”我大胆说。警察局长的两撇
眉
稍稍抬一
起来,我想他认为
我这一行的人,行为都是不大检
的。“而且生活不靠稿费收
,”我又补上一句,企图抬
他的
份。
“他们都是在芝加哥附近同一个村
里长大的,从小就认识。”
“他现在在哪里?”
“名气很大。”
“这是我们在这女人的东西里面找到的唯一一张照片。他们之间什么关系?”
想到这位局长在读艾略特的《荒原》,我真乐了。突然间,他把一张照片送到我面前。
“他住在萨纳里。”
“她的打葬事情呢?”
“我就打电话到萨纳里,叫人把他带到这儿来。可能从他嘴里问
名堂。”
我又禁不住想说我不知
,但是,仍旧认为这一来只会把事情
别扭。法国警察也许有许多
病,但是,他们的组织
系却能使他们很快就查
一个人来。
我对他这话也没有可说的。局长请我明天早上九
钟之后来,那时候,他当会和“照片中的这位男
”见过面,底下就由一个警察领我们去停尸所看尸首。
“她摆明是读过一
书的。我们在她的房间里找到若
侦探小说和两三本诗集。
以一
不怕他会想到这首诗的最后一节丝毫不带有劝人学好的味儿。
我把他的地址告诉了警察局长。
警察局长
抬了起来,显然
觉兴趣。
“我们当然在查访。我们到她常去的酒吧间问了一些人。她可能是被一个
手
于妒忌杀害的,而
手的船已经离开港
了,也可能是当地一个
氓抢她
上的钱而杀死她。看上去她
边总带有不少的钱使那些歹徒会看上她。也许有些人认为某某人有很大的嫌疑,但是,在和她
往的人中间,除非为了自
的利益,谁也不会说
来。象她那样跟这批环
朝夕相
,得到这样的下场是完全意想得到的。”
有一本波德莱尔[注],一本兰波[注],还有一本英文诗,一个叫艾略特[注]写的。
“可是,如果尸
已经被认
是谁,你们找我来
什么?”
“你可看得
这是何等样人?”
他
名吗?”
查
究竟在什么地方并不难。他是怎样的一个人?”
局长耸耸自己宽阔的肩膀。
我不由而然觉得警察局长大约认为这可能是个嫌疑犯,真想笑
声来。我断定,拉里会很容易证明他和这件事情无关。我急于想知
的是关于索菲的悲惨结局的详情,但是,局长告诉我的只比我知
的多
一些细节。两个渔夫把尸
捞到。当地的警察告诉我尸
一丝不挂,其实是耸人听闻。凶手把三角
和
罩都留下了。如果索菲的衣着和我看见她时一样,那么,凶手只要剥去她的长
和
衫就行了。