繁体
“安琪尔,”她突然说,这时候她说话的音调自然了,那
狂
的、
哑的恐怖声音消失了。“安琪尔,我太坏了,你是不能和我住在一起了是不是?”
“坐下来,坐下来,”他温和地说。“你病了;自然你会
到不舒服的。”
“你不
了!”
“我会听你的,就像你的一个可怜的
隶一样,甚至你要我去死我也会听你的。”
不久她就走到了他的
后,因为克莱尔漫无目的,走得很慢。在她谈白
的
影旁边,他的
影是黑
的,
沉而叫人害怕,她脖
上带的珠宝,她曾一时为之
到骄傲,现在却叫她
到是一
讽刺了。克莱尔听见了她的脚步声,转过
来,不过他虽然认
是她来了,但是却似乎没有改变态度,又继续往前走,走过屋前那座有五个拱
的大桥。
“不
了,除非你吩咐我
什么,我是什么也不
了;即使你要离开我,我也不会跟着你的;即使你永远不理我,我也不问为什么,除非你告诉我,我才问你。”
“那么我再也不属于你了,是不是,安琪尔?”她绝望地问。“他说他
的不是我,他
的是另外一个和我一模一样的女人。”
她坐了下来,却不知
她坐在什么地方。她的脸仍然是
张的神情,她的
神让安琪尔看了直
到
骨悚然。
琪尔走上前去,认为她就要跌倒了。
路上
和
的脚印都积满了
,天上下的雨
虽然把它们淹没了,但是却没有把它们冲刷掉。小
坑映
天上的星星,她从
坑旁边走过的时候,天上的星星也就一闪而过;她要是没有看见
坑里的星星,她就不会知
星星正在她的
上闪烁——宇宙中最大的
竟反映在如此卑微的东西中。
房门在他的
后关上了,就像门被轻轻地拉开一样,但把苔丝从昏沉中惊醒了。他已经走了;她也呆不住了。她急忙把大衣披在
上,打开门跟着走了
去,
去时她把蜡烛
灭了,仿佛再也不回来似的。雨已经停了,夜晚也清朗了。
现的这个女人的形象引起了她对自己的同情,觉得自己是受了委屈的那个女人。她
一步想到了自己的情形,
睛里充满了泪
;她转过
去,于是自怜的泪
就像决堤的江
一样
了
来。
她没
打采地走着,后来
“如果我真地吩咐你
什么事呢?”
“你很好。但是这让我
到,你现在自我牺牲的态度和过去自我保护的态度少了一些协调。”
他们今天到的这个地方,还是在泰波
斯的同一个山谷里,不过在下游几英里的地方;四周是空旷的平地,她很容易就能看见他。有一条路从屋
那儿伸展开去,蜿蜒着穿过草地,她就沿着这条
路跟在克莱尔的后面,不过她并不想追上他,也不想
引他,而只是默不作声、漫无目的地跟在后面。
他悄悄地离开了房间,他先前倒
来两杯
酒准备吃晚饭,一杯是倒给她的,一杯是倒给自己的,那两杯酒现在还放在桌
上,动也没有动。这就是他们一场婚宴的下场。在两三个小时以前,他们吃茶
时还相亲相
,用一个杯
喝酒。
“苔丝,”他说,尽量把话说得轻松些“我不能住在——这个房间里了——就是现在。我要到外面走一走。”
看见她大哭起来,克莱尔心里倒
到轻松了,因为刚才发生的事对苔丝的影响开始让他担心起来,其程度仅仅次于那番自白本
引起的痛苦。他耐心地、冷漠地等着,等到后来,苔丝把满腹的悲伤发
完了,泪如涌泉的痛哭减弱了,变成了一阵阵
泣。
这些是他们发生冲突后第一次说的话。把这些巧妙的讽刺用到苔丝
上,就完全像把它们用到猫和狗的
上一样。她领会不到话里微妙的辛辣意味,她只是把它们当作敌意的声音加以接受,知
那表示他在忍受着愤怒。她保持着沉默,不知
他也正在抑制着对她的
情。她也没有看见一滴泪
慢慢地从他的脸上
下来,那是一滴很大的泪
,好像是一架放大镜的目镜,把它
过去的
肤上的
孔都放大了。与此同时,他又重新明白过来,她的自白已经完全把他的生活、他的宇宙全都改变了,他想在他新
的环境里前
,但是他绝望了。必须
儿什么;
什么呢?
“我还没有想过我们该怎么办。”
“我不会要求你和我住在一起的,安琪尔,因为我没有权利这样要求!本来我要写信给我的母亲和妹妹,告诉她们我结婚了,现在我也不给她们写信了;我裁剪了一个针线袋
,打算在这儿住的时候
好的,现在我也不
了。”